NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

EBVABU’L-ĞUSL

<< 141 >>

تيمم الجنب

62- Cünub'un Teyemmüm'ü

 

أخبرنا محمد بن العلاء قال حدثنا أبو معاوية قال حدثنا الأعمش عن شقيق قال كنت جالسا مع عبد الله وأبي موسى فقال أبو موسى أولم تسمع قول عمار لعمر بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم في حاجة فأجنبت فلم أجد الماء فتمرغت بالصعيد ثم أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له فقال إنما كان يكفيك أن تقول هكذا ثم ضرب بيده على الأرض ضربة واحدة فمسح كفه ثم نفضها ثم ضرب بشماله على يمينه وبيمينه على شماله على كفيه ووجهه قال عبد الله أو لم تر عمر لم يقنع بقول عمار

 

[-: 304 :-] Şakik anlatıyor: Abdullah b. Mes'ud ve Ebu Musa ile beraber oturuyordum. Ebu Musa: "Ammar'ın Ömer'e aktardığı şu hadisi duymadın mı?:

 

Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) beni bir iş için göndermişti. Ben orada cünup oldum, su da bulamadım. Temiz toprakta iyice yuvarlandım, sonra Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e gelip durumu O'na anlattım. O da:

 

«Şöyle yapman yeterliydi» buyurarak iki elini yere vurdu, ardından ellerini silkeledi, sonra sol eliyle sağ elini, sağ eliyle de sol elini meshettikten sonra yüzünü meshetti."

 

Bunun üzerine Abdullah dedi ki: "Ömer'in, Ammar'ın sözüyle ikna olmadığını görmüyor musun?"

 

Diğer tahric: Buhari 345,346; Müslim 368; Ebu Davud 321; Ahmed b. Hanbel 18328.

 

 

أخبرنا محمد بن عبيد بن محمد قال حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن ناجية بن خفاف عن عمار بن ياسر قال أجنبت وأنا في الإبل فلم أجد ماء فتمعكت في التراب تمعك الدابة فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبرته بذلك فقال إنما كان يجزيك من ذلك التيمم

 

[-: 305 :-] Ammar b. Yasir anlatıyor: Develerin başında çobanlık yaparken cünup olmuştum. Su da bulamadım. Bunun üzerine (cünupluktan arınmak için) hayvanların toprakta yuvarlandığı gibi yuvarlandım. (Namazı kıldıktan sonra) Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in yanına varınca yaptığımı O'na anlattım. Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem :

 

"Bunun yerine teyemmüm alman, sana kafi gelirdi" buyurdu.

 

Diğer tahric: Ahmed b. Hanbel 18315.